Preview

Tatarica

Advanced search

Reception of Ayaz Gilyazov’s novel “The Wound” by Turkish readers

https://doi.org/10.26907/2311-2042-2024-22-1-58-73

Abstract

In the literary text, writers express their worldview through their people's history and way of life, revealing their national mentality and demonstrating linguistic, visual and artistic resources of their native people.

The article clarifies the issue of other people's perception of the famous Tatar writer Ayaz Gilyazov's novel “Yara” (“The Wound”), which was translated into Turkish by Fatih Kutlu in 2018. To this end, we analyzed and evaluated the critical articles, the opinions of readers and the works of master's students, related to this work and published in Turkish.

Literary translation is the most important method that makes it possible to convey the results achieved in the cultural life and in the literary process to other peoples, thereby achieving mutual understanding between different nations. The exchange of national heritage leads to the literary and cultural dialogue. The article raises the issue of promoting Tatar literature in the literary space of the Turkic world and the world as a whole.

The article clarifies the main conditions for the positive perception of Ayaz Gilyazov's work by Turkish readers, and its psychological impact reflecting the Tatar reality and transmitted in translation. The theme of war cannot leave other Turkic peoples indifferent, while the traditions of the Tatar people resonate with the Turkish audience. It is noted that the language of the work has not lost its originality in translation, as the translator has the ability to convey the writer's thought with all its depth and integrity.

About the Author

F. S. Sayfulina
Kazan Federal University
Russian Federation

Flera S. Sayfulina – Doctor of Philology, Professor, Head of the Tatar Literature Department, the Institute of Philology and Intercultural Communication, Senior Researcher at the Research Center for Strategic Research in the Field of Native Languages and Cultures, Kazan Federal University .

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008



References

1. Khannanov, R. (2011). Turetsko-tatarskie literaturnye svyazi [Turkish-Tatar Literary Connections]. Ogni Kazani. No. 2, pp. 78-83. (In Russian)

2. Saifulina, F. S. (2014). Tatarsko-turetskie kul'turnye i nauchnye vzaimosvyazi: istoriya i sovremennost' [On Tatar-Turkish Cultural and Scientific Interactions: Past and Present]. Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. No. 2 (36), pp. 322-326. (In Russian)

3. Khabibullina, Eh. K. (2016). Yazykovye transformatsii pri perevode tatarskoi literatury na turetskii yazyk: dis. ... kand. filol.n. [Language transformations when translating Tatar literature into Turkish: Ph.D. Thesis]. 283 p. Kazan', KFU. (In Russian)

4. Saifulina, F. S., Valieva, A. (2017). Fatih Kutlu: A Translator and Advocate of Tatar Literature in Turkey. F. Kutlu kak perevodchik i propagandist tatarskoi literatury v Turtsii. Tatarica. No. 2 (9), pp. 4263. (In English, in Tatar)

5. Saifulina, F. S. (2022). Rol' perevodov tyurkoyazychnoi literatury v mezhkul'turnom dialoge []. Sbornik materialov Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii “SHAKARIMOVSKIE CHTENIYA - 2022”, posvyashchennoi tvorchestvu velikogo gumanista, genial'nogo myslitelya, klassika kazakhskoi literatury Shakarima Kudaiberdieva. Pp. 2327. Semei, NAO Univ. im. Shakarima. (In Russian)

6. Saifulina, F. S. (2023). Sovremennoe sostoyanie perevoda tatarskoi literatury na tyurkskie yazyki [The Role of Translations of Turkic Literature in Intercultural Dialogue]. Materialy Mezhdunarodnoi nauchno-teoreticheskoi konferentsii “Aktual'nye voprosy issledovaniya fol'klora i istorii literatury tyurkoyazychnykh narodov” (k 90-letiyu Zasluzhennogo deyatelya nauki Respubliki Karakalpakstan, doktora filologicheskikh nauk, professora Abdisaita Pakhratdinova). Pp. 12-16. Nokus, NGPI im. Azhiniyaza. (In Russian)

7. Saifulina, F. S., Mingazova, L. I. (2023). Strategii perevoda tatarskoi literatury na tyurkskie yazyki: istoriya i sovremennoe sostoyanie [Strategies for Translating Tatar Literature into Turkic Languages: History and Current State]. Polilingvial'nost' i transkul'turnye praktiki. Tom 20, No. 4, pp. 659-672. (In Russian)

8. Birsel Oruҗ Aslan, Khairetdinova, R. R., Iusuf Ozchoban, Sadekova, A. Kh. (2019). Tatarskaya literatura v Turtsii: osobennosti bytovaniya i izucheniya [Tatar Literature in Turkey: Recognition and Research Trends]. Tatarica. No. 2 (13), pp. 51-27. (In Russian)

9. Zaripova-Chetin, Ch. A., Nurmukhametova, R. S. (2023). Trudnosti perevoda: na primere perevoda na turetskii yazyk povesti Galimzhana Ibragimova “Chubaryi” [Translation Problems Encountered When Translating Galimzhan Ibragimov's Works into Turkish (based on the story “Almachuar” (“Chubary”))]. Tatarica. No. 2(20), pp. 7-25. (In Russian)

10. Giylecev, A. (2013). Bir Avuq Toprak [“Three Yards of Land”]. Perevod. F. Kotly. 113 p. Ankara, “Вәидү - perevod ne znayu, vozmozhno chto-to na turetskom, translit BengU” izd. (In Turkish)

11. Giylecev, A. (2013). Cuma gunu, akgam... [“Friday Night...”]. Perev. F. Kotly. 202 p. Ankara, “Вәндү” izd. (In Turkish)

12. Giylecev, A. (2018). “Bahar kervanlari” [“Spring Caravans”]. Perev. F. Kotly. 96 p. Istanbul, Palto Yayinevi. (In Turkish)

13. Giylecev, A. (2018). “Yara”. [“The Wound”]. Perev. F. Kotly. 160 p. Istanbul, Palto Yayinevi. (In Turkish)

14. Kamaletdinova, R. (1998). Moguchii orator [Mighty Speaker]. Syuyumbika. No. 1, pp. 12-14. (In Russian)

15. Khabutdinova, M. M. Obshchii obzor tvorchestva Ayaza Gilyazova za 1986-1991 gody [General Overview of Ayaz Gilyazov's Work for 19861991]. Gilazov A. M. Izbrannye proizvedeniya 6 t. 5 t. Kazan', Tat. knizhn. izd. (In Russian)

16. Minnullin, F. (1994). Topor v rukakh zlodeev: stat'i literaturnoi kritiki [An Axe in the Hands of Villains: Articles of Literary Criticism]. 143 p. Kazan', Tat. knizhn. izd. (In Russian)

17. Sakhapov, A. (1999). Litso spravedlivosti [The Face of Justice]. Nasledie. No. 6, pp. 102-152. (In Russian)

18. Zagidullina, D. (2015). Tatarskaya literatura 1960-1980-kh godov: ploshchadi dlya vozrozhdeniya i avangardnye poiski [Tatar Literature of the 19601980s: Areas for Revival and Avant-Garde Searches]. 346 p. Kazan', Tat. knizhn. izd. (In Russian)

19. Khabutdinova, M. (2010). Sakral'naya toponimika v tvorchestve Ayaza Gilyazova [Sacral Toponymy in the Works of Ayaz Gilyazov]. Vestnik Tatarskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta. No. 4 (22), pp. 235-240. (In Russian)

20. Khabutdinova, M. (2014). Fol'klornye obrazy v povesti A. M. Gilyazova “Rana” [Folklore Images in the Story “The Wound” by A. M. Gilyazov]. Fol'klor v sisteme natsional'nykh i obshchechelovecheskikh tsennostei: materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, posvyashchennoi 1 10 -letiyu so dnya rozhdeniya Khamida Khusnutdinovicha Yarmukhametova. Pp. 200-205. Kazan', IYALI. (In Russian)

21. Khabutdinova, M. (2012). Khronotop dver' m ego funktsionirovanie v proizvedeniyakh Ayaza Gilyazova [The Chronotope Door and Its Functioning in the Works of Ayaz Gilyazov]. Yazyk i literatury narodov Povolzh'ya: problemy mezhkul'turnoi kommunikatsii: Sbrnik trudov 1 Vserossiiskoi internet-konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem. Kazan', 1-3 oktyabrya 2012 g. Kazan', izd-vo Kazanskii universitet, pp.132-138. (In Russian)

22. Caner Almaz. Ortak Acilarin Kitabi / Yara [“The Book of Common Sorrow / The Wound”]. URL: http://www.neokuyorum.org/ortak-acilarin-kitabi-yara/ (In Turkish)

23. Esra Karadogan. (2018). Savasin Actigi Buyuk Yara [“The Great Wound of War”]. Iz lichnogo arkhiva M. Khabutdinovoi. 2 p. (In Turkish)

24. Mehmet Akif Ozturk. (2018). Gunlum Hep Seni Ariyor, Neredesin Sen [“My Soul Always Looks for You, Where Are You?!”]. Temmuz, Istanbul, No. 12, pp. 65-66. (In Turkish)

25. Adalet Qavdar. Savas hakkinda bugunlerde okunmasi gereken eserlerden: “Yara” [One of the Must-Read Works about War These Days: “The Wound”]. Edebiyathaber.net (9 Mart 2018). URL: http://www.edebiyathaber.net/yara-adalet-cavdar. (In Turkish)

26. Burak Donmez. (2023). “Edebiyat ve kulturel degerler baglaminda tatar yazar Ayaz Giylecev'in Yara romani: Yuksek Lisans Tezi” [Tatar writer Ayaz Gylecev's novel “Yara” in the context of literary and cultural values: Master's Thesis]. Danisman. Prof. Dr. Ramilya Yarullina Yildirim. Malatya: Inonu Universitesi , 174 p. (In Turkish)


Review

For citations:


Sayfulina F.S. Reception of Ayaz Gilyazov’s novel “The Wound” by Turkish readers. Tatarica. 2024;22(1):58-73. https://doi.org/10.26907/2311-2042-2024-22-1-58-73

Views: 163


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2311-2042 (Print)